English   |   中文

Übersetzung nicht CAT-kompatibler Dateien

Die Kosten für die Übersetzung von Dokumenten mit komplexem Layout können in hohem Maße von der Projektumsetzung abhängen. Die wichtigste Frage dabei ist, ob die Dateien in einem mit computergestützter Übersetzung (CAT) kompatiblen Format verfügbar sind.

CAT-kompatible Dateien

Wenn die Dateien in einem CAT-kompatiblen Format vorliegen, ist die direkte Übersetzung dieser Dateien mit CAT-Unterstützung in der Regel die beste Strategie. Es kann jedoch sein, dass bestimmte Komponenten der Dateien in der CAT-Anwendung nicht bearbeitbar sind – beispielsweise können Flowcharts mit einer Spezialsoftware erstellt und dann als Graphiken in das Dokument eingebunden worden sein. Es besteht außerdem ein gewisses Risiko, dass die Erstellung der Zieldateien durch die CAT-Software fehlschlägt. Dieses Risiko ist zwar im Allgemeinen gering, aber aufgrund der potentiell desaströsen Konsequenzen dennoch ein Faktor, der Beachtung verdient. Die vielleicht wichtigste Einschränkung dieser Strategie ist jedoch, dass die beteiligten Übersetzer über kompatible Software verfügen müssen.

CAT-inkompatible Dateien

Liegen die Dateien nicht in einem kompatiblen Format vor, können die Kosten um ein Mehrfaches höher ausfallen als unter Idealbedingungen, da weder ein Übersetzungsarchiv eingesetzt noch die Anzahl der Satzwiederholungen ermittelt werden kann. Automatische Konvertierungssoftware ist keine zufriedenstellende Lösung, da Sätze häufig falsch segmentiert werden, so dass TM-Treffer unerkannt bleiben. Darüber hinaus kann die Arbeit für den Übersetzer durch verschachtelte und unlogische Formatierung zum Albtraum werden. In den meisten Fällen lohnt es sich daher, die Dateien vor Beginn der Übersetzung manuell vorzubereiten oder zu konvertieren.

Umsetzungsstrategien

Das folgende Ablaufdiagramm stellt zwei Ausweichstrategien für die Übersetzung nicht CAT-kompatibler Dokumente dar. Strategie 1 ist auf Dateien beschränkt, die bereits in einem bearbeitbaren Format vorliegen, während sich Strategie 2 auch für Scans und andere graphische Formate eignet. Auf der folgenden Seite werden die Vor- und Nachteile dieser beiden Strategien mit der direkten Übersetzung mit CAT-Software verglichen.

Strategien für die Übersetzung von Dokumenten

Strategie 1

Übersetzung eines Dokuments in einem Format, das nicht von Ihrer CAT-Anwendung unterstützt wird

Strategie 2

Erstellung einer Word-Datei identischen Layouts inkl. aller Bilder durch unseren Konvertierungs- service (z. B., wenn das Original ein Scan ist)

Extrahierung des gesamten Texts der Quelldatei und Übertragung in eine Excel-/Word-Tabelle (z. B., wenn das Original mit InDesign erstellt wurde)

Übersetzung der konvertierten Datei mit Ihrer CAT-Software

Übersetzung der Excel-/Word-Tabelle mit Ihrer CAT-Software

Anpassung des Layouts, falls erforderlich

Erstellung und Formatierung der Zieldatei in der entsprechenden Anwendung (durch Sie oder uns)

Lieferung einer professionell formatierten Word-Datei an den Endkunden

Lieferung der druckfertigen Datei an den Endkunden


 ngn