English   |   中文

Projektbeispiele

Software

InDesign
QuarkXPress
FrameMaker
Quicksilver
MS Office
CAT: Trados Studio, MemoQ, Idiom, Star Transit
OS: Windows, MacOS

Geschäftszeiten

Montag bis Freitag
9:00 bis 12:00 Uhr und 13:00 bis 17:30 Uhr ICT (3:00 bis 6:00 Uhr und 7:00 bis 11:30 Uhr MEZ bzw. 4:00 bis 7:00 Uhr und 8:00 bis 12:30 Uhr Sommerzeit)

Zahlung

Banküberweisung nach Vietnam, Paypal, Kreditkarte

Logitope bietet unterstützende Dienstleistungen für alle Arbeitsabläufe im Zusammenhang mit Übersetzungsprojekten an. Oftmals umfasst dies Aufgaben wie die Konvertierung nicht bearbeitbarer Dateien in das MS DOC-Format, die Optimierung der Ausgangsdateien für computergestützte Übersetzung (CAT) oder die Formatierung der resultierenden Zieldateien. Unabhängig davon, ob Ihre Dateien bereits CAT-kompatibel sind oder in ein anderes Format konvertiert werden müssen, sorgen wir dafür, dass:

  • die Übersetzer CAT-Software einsetzen können und das resultierende Übersetzungsarchiv korrekt segmentiert ist
  • die Wortzahlanalyse das minimale – korrekte – Ergebnis liefert
  • die Übersetzer nicht durch schlechte Formatierung, z. B. überschüssige Zeilenumbrüche, ausgebremst werden
  • Ihr Übersetzungsprojekt nicht durch Softwareprobleme beeinträchtigt wird
  • der Arbeitsaufwand bei der Nachformatierung der Zieldateien so gering wie möglich bleibt

Das folgende Ablaufdiagramm stellt zwei grundsätzliche Strategien für die Über­setzung nicht CAT-kompatibler Dokumente dar. Strategie 2 ist auf Dateien beschränkt, die bereits in einem bearbeitbaren Format vorliegen, während sich Strategie 1 auch für Scans und andere graphische Formate eignet.

Übersetzung
nicht CAT-kompatibler Dateien

Strategie 1 - alle Dateitypen

Strategie 2 - nur bearbeitbare Dateien

Konvertierung der Ausgangsdateien in eine Word- oder InDesign-Datei mit identischem Layout

Extrahierung des gesamten Texts der Ausgangsdateien und Übertragung in eine
Excel-/Word-Tabelle

Übersetzung der konvertierten Dateien mit CAT

Übersetzung der Excel-/Word-Tabelle mit CAT

Anpassung des Layouts, falls erforderlich

Erstellung und Formatierung der Zieldatei in der entsprechenden Anwendung (durch Sie oder uns)

Lieferung einer professionell formatierten Word-Datei an den Endkunden

Lieferung der druckfertigen Datei an den Endkunden

Besonders Strategie 2 kann sich auch als nützlich erweisen, wenn die Dateien zwar im Prinzip CAT-kompatibel sind, aber nicht alle Übersetzer über geeignete Software verfügen. Auf der folgenden Seite werden die Vor- und Nachteile dieser beiden Strategien mit der direkten Übersetzung mit CAT-Software verglichen.