In der folgenden Tabelle werden vier gängige Verfahrensweisen zur Übersetzung von Dateien unterschieden. Dabei handelt es sich um die Übersetzung ohne CAT-Unterstützung (A), die direkte Übersetzung mit CAT-Unterstützung (B) sowie die beiden im Ablaufdiagramm auf der Seite Übersetzung CAT-inkompatibler Dateien beschriebenen Strategien (C, D). Die ersten drei (A–C) sind auf bearbeitbare Dateien beschränkt, während sich Strategie D für alle Dateitypen – insbesondere auch Scans – eignet. Wir können Sie bei jeder dieser Strategien unterstützen.
Bearbeitbare Dateien
Nicht bearbeitbare Dateien
Vor- und Nachteile
| A Übersetzung ohne CAT |
B Direkte Übersetzung mit CAT |
C Übersetzung einer Tabelle |
D Übersetzung einer formatierten DOC-Datei |
|
| Arbeitsaufwand zusätzlich zur Übersetzung (Vorbereitung, Schriftsatz usw.) | Gering | Gering | Mittel | Hoch |
| Software- vorausetzungen | Übersetzer benötigen alle zur Bearbeitung der Dateien erforderlichen Programme | Übersetzer benötigen kompatible CAT-Software | Keine besonderen Anforderungen (sofern DTP extern abgewickelt wird) | Keine besonderen Anforderungen |
| Potentielle Softwareprobleme | Kompatibilitäts- probleme, falls Übersetzer eine andere Softwareversion verwenden | Fehler bei der Erstellung der Zieldateien | Risiko liegt beim externen Anbieter, wenn DTP ausgelagert wird | Sehr geringes Fehlerrisiko |
| Exakte Wortzahlanalyse und TM-Nutzung möglich | Nein | Ja | ||
| + | Einfacher Arbeitsablauf | Im Allgemeinen am effizientesten | Keine besonderen Softwareanfor- derungen (sofern DTP extern gehandhabt wird) | Keine besonderen Softwareanfor- derungen; der Übersetzer sieht den Ausgangstext im Kontext |
| - | Kein TM-Einsatz Übersetzung dauert länger Übersetzer benötigen DTP-Software |
Textteile, die in der CAT-Anwendung nicht bearbeitbar sind, können im Vorbereitungsschritt leicht übersehen werden | Die Übersetzer müssen für Kontext die Originaldateien heranziehen | Konvertierungs- kosten relativ hoch |
| Empfehlung | Nur für sehr kleine Dateien geeignet | Im Allgemeinen am besten, wenn die Übersetzer über kompatible CAT-Software verfügen | Gut, wenn die Übersetzer über keine kompatible CAT-Software verfügen | Bequemer für die Übersetzer; wird i. d. R. für Scans verwendet |
Logitope Ltd.
(武汉译美轩翻译有限公司)
Tel. +86-27-85584715
Fax. +86-27-85584756
Skype: Logitope
MSN: chat[at]logitope.com
E-Mail: wb2[at]logitope.com
