English   |   中文

Strategienvergleich

In der folgenden Tabelle werden vier gängige Verfahrensweisen zur Übersetzung von Dateien unterschieden. Dabei handelt es sich um die Übersetzung ohne CAT-Unterstützung (A), die direkte Übersetzung mit CAT-Unterstützung (B) sowie die beiden im Ablaufdiagramm auf der Seite Übersetzung CAT-inkompatibler Dateien beschriebenen Strategien (C, D). Die ersten drei (A–C) sind auf bearbeitbare Dateien beschränkt, während sich Strategie D für alle Dateitypen – insbesondere auch Scans – eignet. Wir können Sie bei jeder dieser Strategien unterstützen.

Bearbeitbare Dateien

A Übersetzung ohne CAT-Unterstützung – der Übersetzer überschreibt einfach den Ausgangstext in der Originaldatei und passt die Formatierung an, falls erforderlich.
B Direkte Übersetzung mit CAT-Software: Die Quelldateien werden mit einer CAT-Anwendung geöffnet und die Übersetzer bearbeiten die resultierende zweisprachige Datei. Nach Abschluss der Übersetzung wird die Zieldatei erstellt und die Formatierung angepasst.
C Übersetzung einer MS Word-Tabelle, die den extrahierten Text der Ausgangsdatei enthält. Nachdem die Übersetzer die Tabelle übersetzt haben, wird der Text der Zielsprache in die Ausgangsdatei eingefügt und die Formatierung angepasst.

Nicht bearbeitbare Dateien

D Übersetzung einer formatierten MS Word-Datei. Die Ausgangsdatei wird ins DOC-Format konvertiert und die DOC-Datei dann mit CAT-Unterstützung übersetzt (auf der Konvertierungsseite finden Sie weitere Informationen zu unserem Konvertierungsservice).

Vor- und Nachteile

  A
Übersetzung ohne CAT
B
Direkte Übersetzung mit CAT
C
Übersetzung einer Tabelle
D
Übersetzung einer formatierten DOC-Datei
Arbeitsaufwand zusätzlich zur Übersetzung (Vorbereitung, Schriftsatz usw.) Gering Gering Mittel Hoch
Software- vorausetzungen Übersetzer benötigen alle zur Bearbeitung der Dateien erforderlichen Programme Übersetzer benötigen kompatible CAT-Software Keine besonderen Anforderungen (sofern DTP extern abgewickelt wird) Keine besonderen Anforderungen
Potentielle Softwareprobleme Kompatibilitäts- probleme, falls Übersetzer eine andere Softwareversion verwenden Fehler bei der Erstellung der Zieldateien Risiko liegt beim externen Anbieter, wenn DTP ausgelagert wird Sehr geringes Fehlerrisiko
Exakte Wortzahlanalyse und TM-Nutzung möglich Nein Ja
+ Einfacher Arbeitsablauf Im Allgemeinen am effizientesten Keine besonderen Softwareanfor- derungen (sofern DTP extern gehandhabt wird) Keine besonderen Softwareanfor- derungen; der Übersetzer sieht den Ausgangstext im Kontext
- Kein TM-Einsatz
Übersetzung dauert länger
Übersetzer benötigen DTP-Software
Textteile, die in der CAT-Anwendung nicht bearbeitbar sind, können im Vorbereitungsschritt leicht übersehen werden Die Übersetzer müssen für Kontext die Originaldateien heranziehen Konvertierungs- kosten relativ hoch
Empfehlung Nur für sehr kleine Dateien geeignet Im Allgemeinen am besten, wenn die Übersetzer über kompatible CAT-Software verfügen Gut, wenn die Übersetzer über keine kompatible CAT-Software verfügen Bequemer für die Übersetzer; wird i. d. R. für Scans verwendet